ملخص رواية الانتقام: الكونت دي مونت كريستو، إصدار عصير الكتب


 

1|ملخص رواية الكونت دي مونت كريستو:

إدمون دانتيس، شاب ذو قلب يهوى محبوبته ومحبوباً من الجميع، وعلى وشك أن يصبح قبطانًا لسفينة تجارية كبيرة رغم صِغر سِنه، ولكن تُحاك له مؤامرة تقلب حياته رأسًا على عقب. يظهر الكونت دي مونت كريستو والقس بوزوني كمنقذين له، جاهدين في الانتقام له. لكن هل يستحق الانتقام تضييع ما يفوق 10 سنوات لتحقيقه؟ اكتشف جواب ذلك بشرائك الرواية بسعر مُغري باستعمال كود HR4. اشتر من هنُا

 2|معلومات عن رواية الكونت دي مونت كريستو:

رواية انتقام كتبها إسكندر دوما، الكاتب الفرنسي الشهير، الذي حُوِّلَت رواياته إلى حوالي 200 فيلم حتى الآن، مما يجعله من أبرز الكتاب الذين مُثِّلَت أعمالهم بشكل واسع. النسخة التي أراجع لكم هنا محتواها هي من إصدار دار عصير الكتب ودار كلمات، 538 صفحة من ترجمة سعيد بوكرامي ونشرت في 2020 .

3|رأيي بالرواية :

سُرِدت أحداث الرواية من وجهة نظر الراوي. أسلوب سرد يكثر في كلاسيكيات الأدب في أكثر من ثقافة، لكنني لا أفضله؛ لأنه لا يعطي مساحة كبيرة للشخصية للتعبير عن مشاعرها لأستطيع كقارئ الارتباط بها. لكون الروايات من الكلاسيكيات، فكان من الطبيعي وجود أسماء العديد من الشخصيات في الرواية التي تتطلب التركيز، وبالطبع بالإضافة لمستوى الترجمة تطلب ذلك تركيزاً مضاعفًا. النهاية أنا نصف راضية عنها ونصف لا.

أؤمن أن الانتقام دائرة ما أن تدخلها لن تستطيع الخروج منها، الشخص الذي ستنتقم منه لا بد من وجود بريء حوله سيتأذى، ويتحول بعدها لمنتقم. لذا لدي تساؤل قارئي العزيز وأريد منك مشاركتي جوابك عليه: كيف يكون الانتقام منصفاً؟

رأيي بالترجمة:

 خاب ظني بشدة من مستوى ترجمة هذه الرواية، على الرغم من قراءتي وإعجابي بالعديد من إصدارات عصير الكتب ودار كلمات ومراجعتها هنا، لكن كيف لدار نشر إخراج طبعة بهذا المستوى من الترجمة هو ما لا أعلمه.

لقد قرأتُ ملخَّصًا للرواية منذ سنوات، ولقد أعجبتُ بالقصة حينها. لذا، قررتُ شراء هذه النسخة لأقرأ الرواية بكامل تفاصيلها، ولكن للأسف واجهتني مشكلة سوء الترجمة التي حرمتني من الاستمتاع بمضمون القصة.

 هناك مشاهد كثيرة حُذِفَت على ما يبدو، مثل صفحة ٢٥ بدأ الحوار مع فرناند فجاءة دون التعريف به، أو ذكر كيف جاء لطاولة دانغلار. بالإضافة لغياب لعلامات تشكيل مهمة في فهم الجُمل، وعلامات ترقيم مهمة لفهم سياق القصة وتسلسل الحوارات مع الأحداث، وأخطاء في صياغة الجملة مثلاً في صفحة ١٢٥ "أريد من ٥٠ ألف ضوء يتلألأ يأتي من قصر البندقية في اتجاه ساحة الشعب، وكأنها فوانيس أحد أعياد الرهبان" بدلاً من كتابة "أرى فوانيس…" وغيرها الكثير الذي حقيقةً عكر استمتاعي بالرواية.

 

4|حواري مع الشخصيات:

للتذكير: هذا قسم أتحدث فيه بفكاهة وبغير حيادية عن مشاعري تجاه شخصيات الرواية؛ لأنني دائما أكون محايدة في قسم رأيي بالرواية.

  • الكونت مونت دي كريستو

هل أنت بكامل قواك العقلية! كيف يمكنك إهدار ثروتك من أجل الانتقام وتفقد سنوات عمرك في سبيل تحقيق ذلك؟

  • دانغلار

أنت التجسيد الحقيقي للمجرمين الذين مهما حدث لهم لن يتوبوا، بل سيعاودون أفعالهم السيئة. وهذا أرجح ما ستفعله بالمال المتبقي لديك.


5| اقتباسات أعجبتني من رواية الكونت دي مونت كريستو:

للأسف؛ بسبب سوء جودة الترجمة لم أجد أياً من الاقتباسات التي سبق ورأيتها بالنسخة المختصرة وأعجبتني، غير أنني صرفت وقتي في محاولة فهم ما يجري وما يقال ولم أستطع إيجاد اقتباس أضيفه هنا لكم قرائي.


أتمنى أفدتكم بهذه المراجعة التي لا تحرق القصة.لا تنسوا مشاركتها مع قُراء آخرين عبر وسائل التواصل الاجتماعي ليستفيدوا.

ألقاكم في تدوينة أخرى ممتعة ومفيدة.

1 تعليقات

  1. انصح بقراءة النسخة الخاصة بدار التنوير ترجمة محمد آيات حنا حرفيا المترجم ابدع و ضاف للرواية جمال فوق جمالها

    ردحذف
أحدث أقدم

نموذج الاتصال